|
|
|
|
#lang pollen
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
APRIL is the cruellest month, breeding
|
|
|
|
|
Lilacs out of the dead land, mixing
|
|
|
|
|
Memory and desire, stirring
|
|
|
|
|
Dull roots with spring rain.
|
|
|
|
|
Winter kept us warm, covering
|
|
|
|
|
Earth in forgetful snow, feeding
|
|
|
|
|
A little life with dried tubers.
|
|
|
|
|
Summer surprised us, coming over the Starnbergersee
|
|
|
|
|
With a shower of rain; we stopped in the colonnade,
|
|
|
|
|
And went on in sunlight, into the Hofgarten,
|
|
|
|
|
And drank coffee, and talked for an hour.
|
|
|
|
|
Bin gar keine Russin, stamm’ aus Litauen, echt deutsch.
|
|
|
|
|
And when we were children, staying at the archduke’s,
|
|
|
|
|
My cousin’s, he took me out on a sled,
|
|
|
|
|
And I was frightened. He said, Marie,
|
|
|
|
|
Marie, hold on tight. And down we went.
|
|
|
|
|
In the mountains, there you feel free.
|
|
|
|
|
I read, much of the night, and go south in the winter.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
What are the roots that clutch, what branches grow
|
|
|
|
|
Out of this stony rubbish? Son of man,
|
|
|
|
|
You cannot say, or guess, for you know only
|
|
|
|
|
A heap of broken images, where the sun beats,
|
|
|
|
|
And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief,
|
|
|
|
|
And the dry stone no sound of water. Only
|
|
|
|
|
There is shadow under this red rock,
|
|
|
|
|
(Come in under the shadow of this red rock),
|
|
|
|
|
And I will show you something different from either
|
|
|
|
|
Your shadow at morning striding behind you
|
|
|
|
|
Or your shadow at evening rising to meet you;
|
|
|
|
|
I will show you fear in a handful of dust.
|
|
|
|
|
Frisch weht der Wind
|
|
|
|
|
Der Heimat zu,
|
|
|
|
|
Mein Irisch Kind,
|
|
|
|
|
Wo weilest du?
|
|
|
|
|
“You gave me hyacinths first a year ago;
|
|
|
|
|
They called me the hyacinth girl.”
|
|
|
|
|
—Yet when we came back, late, from the Hyacinth garden,
|
|
|
|
|
Your arms full, and your hair wet, I could not
|
|
|
|
|
Speak, and my eyes failed, I was neither
|
|
|
|
|
Living nor dead, and I knew nothing,
|
|
|
|
|
Looking into the heart of light, the silence.
|
|
|
|
|
Öd’ und leer das Meer.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Madame Sosostris, famous clairvoyante,
|
|
|
|
|
Had a bad cold, nevertheless
|
|
|
|
|
Is known to be the wisest woman in Europe,
|
|
|
|
|
With a wicked pack of cards. Here, said she,
|
|
|
|
|
Is your card, the drowned Phoenician Sailor,
|
|
|
|
|
(Those are pearls that were his eyes. Look!)
|
|
|
|
|
Here is Belladonna, the Lady of the Rocks,
|
|
|
|
|
The lady of situations.
|
|
|
|
|
Here is the man with three staves, and here the Wheel,
|
|
|
|
|
And here is the one-eyed merchant, and this card,
|
|
|
|
|
Which is blank, is something he carries on his back,
|
|
|
|
|
Which I am forbidden to see. I do not find
|
|
|
|
|
The Hanged Man. Fear death by water.
|
|
|
|
|
I see crowds of people, walking round in a ring.
|
|
|
|
|
Thank you. If you see dear Mrs. Equitone,
|
|
|
|
|
Tell her I bring the horoscope myself:
|
|
|
|
|
One must be so careful these days.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Unreal City,
|
|
|
|
|
Under the brown fog of a winter dawn,
|
|
|
|
|
A crowd flowed over London Bridge, so many,
|
|
|
|
|
I had not thought death had undone so many.
|
|
|
|
|
Sighs, short and infrequent, were exhaled,
|
|
|
|
|
And each man fixed his eyes before his feet.
|
|
|
|
|
Flowed up the hill and down King William Street,
|
|
|
|
|
To where Saint Mary Woolnoth kept the hours
|
|
|
|
|
With a dead sound on the final stroke of nine.
|
|
|
|
|
There I saw one I knew, and stopped him, crying “Stetson!
|
|
|
|
|
You who were with me in the ships at Mylae!
|
|
|
|
|
That corpse you planted last year in your garden,
|
|
|
|
|
Has it begun to sprout? Will it bloom this year?
|
|
|
|
|
Or has the sudden frost disturbed its bed?
|
|
|
|
|
Oh keep the Dog far hence, that’s friend to men,
|
|
|
|
|
Or with his nails he’ll dig it up again!
|
|
|
|
|
You! hypocrite lecteur!—mon semblable,—mon frère!”
|